Образные выражения на английском
Образные выражения на английском
Очень занятно наблюдать, какие образы используются в языке, чтобы выразить свое отношение к детям, причем часто — к выросшим детям. По своей «природе» и структуре английский язык лаконичен и изящен, но при этом может передавать совершенно «приземленные» значения. Немного примеров:
a chip off the old block — он/а весь в мать; он/а весь в отца; он/а пошел в нашу породу (буквально — «щепка от старого чурбана»). He’s as stubborn as his father — a chip off the old block in other words. — Он упрям, как его отец — в общем, весь в него.
child’s play / kids’ stuff — пустяковое дело, детские игрушки. Getting Jack to undertake this difficult assignment should be child’s play / kids’ stuff. He’s already very keen on the idea. Убедить Джека взяться за решение этой задачи должно быть проще простого. Он уже очень увлечен этой идеей.
a passing fancy — мимолетное увлечение. I don’t like my daughter’s new boyfriend. I just hope he’s a passing fancy. Мне не нравится новый бойфренд моей дочери. Я просто надеюсь, что он — мимолетное увлечение.
a confirmed bachelor — убежденный / закоренелый холостяк. David’s a confirmed bachelor — lots of girlfriends, but nothing serious. — Давид убежденный холостяк: много подруг, но ничего серьезного.
a blind date — свидание с незнакомым человеком (буквально, «слепое свидание»). They’ve been married for fifteen years and, do you know, they first met on a blind date. -Они женаты уже пятнадцать лет, и, вы знаете, они впервые встретились на свидании вслепую.